Notice
Recent Posts
Recent Comments
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Tags
- 영화
- 사서오경(四書五經)
- 차크라(Chakra. cakra)
- 바르도 퇴돌 첸모(Bardo Thodol Chenmo)
- 동양 도문화
- 성녀 예수의 데레사
- 가톨릭정보
- 편작
- 형명(刑名)
- 티베트의 지혜
- 법가
- 가톨릭
- 기경팔맥
- 한시
- 황제내경
- 노자
- 기공
- 쿤달리니
- 한비자
- 재속회
- 사기열전
- 사서(四書)
- 성령 강림 대축일
- 황노(黃老)
- 득도
- 고전산책
- 사마천
- 시
- 전교가르멜
- 한의학
Archives
- Today
- Total
목록귀거래사 (1)
Hind's Feet on High Places
귀거래사(歸去來辭) - 본문
귀거래사(歸去來辭) - 본문 귀거래사(歸去來辭) - 본문 - 도연명 - 歸去來兮, 田園將蕪胡不歸?돌아가자, 전원이 황폐해지려 하는데 어찌 돌아가지 않을 것인가! 旣自以心爲形役, 奚惆悵而獨悲?이미 내 마음을 육신을 위해 부렸으니 어찌 근심하고 슬퍼할 것인가? 悟已往之不諫, 知來者之可追。지난일은 탓하지 않고 장래의 일을 추구해야 한다는 것을 알았다. 實迷途其未遠, 覺今是而昨非。사실 미혹되었어도 멀리 벗어나진 않아서 지금은 옳고 지난날이 그릇된 것을 깨달았네. 舟搖搖以輕颺, 風飄飄而吹衣。배는 흔들흔들 천천히 나아가고 바람은 산들산들 옷깃에 불어오는구나. 問征夫以前路, 恨晨光之熹微。길손에게 앞길을 물어보고 새벽빛이 희미한 것을 한스러워 한다. 乃瞻衡宇, 載欣載奔。이내 누추한 집이 보이니 기쁜마음으로 달려간다. ..
중국고전문학
2010. 7. 2. 21:09